2022/02/26(土)機械翻訳

2022/02/26 19:25
気が滅入るニュースばかりですが、みなさんにはこのブログをご覧のときくらいは笑顔になっていただきたいですね。そんな文章が書けるように頑張ります。

DeepLの翻訳結果に突如現れた顔文字「彡(^)(^)」が話題 - ITmedia NEWS

英文を読むときのスタンスは、英語の能力とやる気と性格によっていろいろな段階があります。
  1. 英文をそのまま読む
  2. 機械翻訳で全体像をつかんでから英文を読む
  3. 機械翻訳でおかしな日本語になっている部分だけ英文を読む
  4. 機械翻訳を全面的に信じる
ざっくり分けてみましたが、はっきり4つに分けられるわけではなく、それぞれの間もグラデーションになっていると思います。

私は2を中心に、かけられる時間に応じて1.5~2.5くらいになる自己認識ですが、先週、完全に4の人と話が噛み合わずに苦労しました。「この文章の意味が分からない」といわれても、あなたの読んでいる日本語がすでにおかしいですからね……。どうやら「(あなたが)理解する」と訳すべき "see" を「(あなたが)見る」と解釈した上で、前後関係から意訳して「(画面に)表示される」になっていたっぽいです。

明確にやきうのお兄ちゃんが出てくれれば真剣に読み直そうという気になるのでしょうが、正しいっぽい文章がしれっと表示されると気づかないことも多いんですよね……。みなさんも機械翻訳とは上手く付き合ってください。